Vá-se lá entender
Eu já desconfiava mas, a partir do momento em que me meti nesta história de traduções de espanhol para português, cheguei à conclusão que nuestros hermanos são mesmo loucos. Finalmente compreendo a personagem paquidérmica Obélix, quando tenta perceber os romanos.
Nós, deste lado, empregamos a palavra "leque" em expressões como "um leque vastíssimo de cores" ou "um diversificado leque de alternativas". Os nossos vizinhos não têm mais nada e põe desta forma: "es un abanico vastisimo". Abanico, pois é! Isto existe! E bem perto de nós...
Um abanico para vocês!
Etiquetas: Espanhóis
0 Comments
Enviar um comentário
<< Home